Skip to main content

Numero 46 | 21 novembre 2025

openstreet-map

Openstreetmap, lis cjartis Tabacco e il plurilinguisim


Ascolta l’audio

*tradotto in italiano:

In La mia Africa, Karen Blixen e conte che cuant che i Masai a forin trasferîts da lis risiervis ai gnûfs teritoris “a puartarin cun se i nons des culinis, dai plans e dai flums de lôr tiere e cun lôr a batiarin lis culinis, i plans e i flums dal gnûf teritori”. Compagn a faserin i sfolâts di Nert e Cjas dopo de disgracie dal Vaiont. Intal 1971 – cu la istituzion dal omonim comun che ur de acet – a sielzerin di atribuî a viâi e placis i toponims des localitâts di origjin, pierdudis inte tragjiche gnot dai 9 di Otubar dal 1963.

Chescj doi esemplis nus dan un pont di partence origjinâl par fâ une riflession suntun procès tant spontani che penç di significâts culturâi come chel di dâ nons ai lûcs. I toponims no son dome etichetis: a vegnin fûr dal ricognossiment di valôrs e memoriis che une comunitât e lee al so teritori. Meti un non al lasse identificâ e comunicâ il spazi, creant une profonde conession tra chest e i siei abitants: il “senso dei luoghi” citât dal antropolic Vito Teti. Di chenti e nas une domande: intes regjons dulà che a convivin plui lenghis – o dulà che une e sorevinç chês altris – cemût si puedial valorizâ cheste ricjece cence mudâ la presince des lenghis minoritariis intun motîf di conflit, evitant tal stes timp di ridusile a une racuelte di nons destinade a restâ sierade in cuissà cuâl biblioteche impolvarade, nuie di plui che un ricuart di un passât lontan? 

Intes riis sot o cirarai di rispuindi a chest interogatîf cun doi esemplis che, par gno cont, a rapresentin câs concrets dulà agjî, ancje in gracie des oportunitâts informatichis. Di une bande o vin OpenstreetMap, clamade “la Wichipedie des mapis”: une plateforme simpri inzornade di utents e utentis, divignude aromai font di dâts cartografics par une schirie di aplicazions. Di chê altre a son lis innomenadis cjartis escursionistichis “Tabacco”, compagnis inseparabilis par ducj i apassionâts di mont e famosis pe lôr precision tal rafigurâ il teritori. Nancje dîlu, il lûc dulà meti in pratiche chestis riflessions e je la nestre regjon, che e rapresente une cumbinazion di triple soreposizion linguistiche – latine, gjermaniche e slave – uniche a nivel european.

Openstreetmap e i nons par furlan

Il podê politic al cognòs ben la impuartance dai nons e ancje in Friûl-Vignesie Julie cheste cussience e varès di jessi condividude. Intal ‘800 i cartografs a inviarin la trasformazion di une grande cuantitât di toponims furlans e slovens, sicu Dieç che al deventà Illegio o Insic / Jasih, mudât in Giassico. Lôr a cirivin di puartâ in miôr lis formis locâls par tradusilis intal talian leterari e favorî la alfabetizazion. Però, se l’obietîf al jere legjitim, al è rivât dongje a spesis di un larc patrimoni di formis tradizionâls. Cheste tindince e divignì une vere e proprie volontât di prepotence tai agns dal fassisim, che al imponeve nons talians preconfezionâts a miârs di localitâts todescjis, slovenis e cravuatis intai teritoris cjapâts dentri dopo de Vuere Grande. 

Dome dopo dal 1945 si à cirût di corezi chestis sieltis. Però, se cuasi dutis lis cjartis gjeografichis vuê a rispietin il trilinguisim todesc-talian-ladin in Trentin-Sudtirôl, chest nol è simpri garantît in Friûl-Vignesie Julie. Ancje se i nons slovens e furlans a àn otignût un ricognossiment legâl, la lôr difusion e je ancjemò disomogjenie, cun esemplis eclatants tant che la emargjinazion dal sloven fûr dai centris urbans di Gurize e Triest. Cun di plui, la visualizazion dai toponims in lenghe minoritarie e je une tematiche pardabon complesse chi di nô, spes messazere di conflits su lis formis di doprâ, su trops nons esponi, sul significât politic da la iniziative, fintremai su la utilitât de azion. 

Achì al jentre in zûc il disvilup tecnologjic. Il passaç de cjarte al digjitâl al à vût un efiet dirompent inte produzion cartografiche. Il câs di Openstreetmap al è emblematic. La nature partecipative dal progjet – meti sù une mape digjitâl dal marimont libare e modificabile di cualsisei persone – e permet ai utents e aes utentis di meti dentri, mendâ e insiorâ i toponims cu la inclusion di nons uficiâi e no in svariadis lenghis, concuardant sul fat che si scuen rispietâ la regule di aur “si mape ce che si viôt” e viodi di no causâ vandalisims. 

Chest imprest al è essenziâl par chei che si interessin di politiche linguistiche. Sore nuie, al è pussibil dâ un contribût par mudâ lis “lenghis dal cûr” in “lenghis normâls”: si à dome di regjistrâsi e zontâ i toponims. Par fâ un esempli pratic: aromai par cualsisei paîs dal Friûl al è un studi toponomastic. Si che duncje, al bastarès cjamâ sù chestis informazions su Openstreetmap, permetint la digjitalizazion di tancj nons locâi che se no a saressin ignorâts.

Intal câs dal furlan, che al è une lenghe uficiâl, la cuistion e je ancje plui facile. Stant che la ARLeF e à fat sù une liste dai comuns di lenghe furlane discjamabile in maniere gratuite dal lôr sît, jo me soi gjoldude a zontâ i nons furlans su Openstreetmap. Cussì, in dôs matinadis, o soi stât bon di mudâ dute la mape dal Friûl, fasint vignî fûr il bi-tri e ancje il cuadrilinguisim, come tal câs de Valcjanâl. La reazion de community, però, e pant che la sielte dai nons e je ancjemò motîf di discussion. Intant che cualchi utent al à judât, altris a àn gjavât vie i toponims no talians di diviersis localitâts come Palme, Cividât, Gurize e Triest. Memorabil al è stât il câs de etichete Friuli-Venezia Giulia, che o vevi zontât in dutis cuatri lis lenghis de regjon e che cualchidun al à gjavât cul coment: “riportiamo un po’ di sobrietà, non ha senso gonfiare il campo NAME con liste multilingue degne di un convegno ONU”.

Nol è dal sigûr gno interès stiçâ chê che tal zergon si clame “vuere di modifichis”, ven a stâi une situazion dulà che doi o plui utents a fasin modifichis contrariis une cun chê altre in maniere ripetude, cun chê di fâ prevanzâ la proprie version par insistence; cussì, o ai lassât che cualchi mê zonte e fos scancelade. Però, chestis azions a mostrin trop che la toponomastiche e pues jessi divisive. Dut câs, la plui part dai toponims e je ancjemò li dopo cinc mês, segnâl – o crôt – se no di vierte stime, almancul di indiference. L’auspici, duncje, al è che simpri plui int e puedi contribuî ae mape, magari lant a corezi “Palmanova” e “Cividale”!

Il progjet des cjartis escursionistichis Tabacco

Openstreetmap e je ancje il telâr par une schirie di aplicazions che a funzionin cu la gjeoreferenziazion, ven a stâi, la atribuzion a un dât di une posizion gjeografiche precise su la superficie dal mont midiant di coordenadis. Da la planificazion urbane a la gjestion des aghis, tante int e à bisugne di chest servizi e – se lis apps si inzornin in automatic includint lis modifichis ae mape base – e cjatarà simpri la ultime version.

Chest al vâl massime pal mont des ativitâts “outdoor”. Cui che al frecuente la mont al sa che une des primis regulis intal preparâ la escursion e je chê di no dismenteâsi mai la cjarte dai trois. Il disvilup da la tecnologjie, però, al à mudât il mût di cjaminâ. Dongje des cjartis a son saltadis fûr dute une schirie di imprescj – Komoot, Outdooractive, Strava, Relieve, Bergfex, dome par nomenânt cualchidune – che a àn trasformât lis vielis cjartis in “app” che si puartin daûr te sachete. Ancje chestis a cjapin sù i lôr dâts di Openstreetmap e al è par mieç des sôs modifichis che – par fâ un esempli – i escursioniscj e lis escursionistis a cjatin lis informazions plui inzornadis su lis regulis di osservâ dentri dai parcs naturâi, ridusint le straçarie di cjarte par depliants e brochures.

In cheste suaze, la esposizion dai toponims e je un aspiet secondari, ma ancje un detai che al pues rinfuarçâ il sens di apartignince al teritori e fâ deventâ lis mapis un strument vîf di inclusion. Nol è un câs che i coments plui positîfs a la zonte dal furlan jo ju vedi vûts di int ative tal mont dal sport e de conservazion de nature, che e viôt inte visualizazion dai toponims un contribût fondamentâl no dome pe protezion dai nons locâi, ma ancje par une precision plui grande in câs di emergjence. 

Jenfri dutis chestis inovazions tecnologjichis, in Friûl o sin ancje plui fortunâts, stant che o podin fâ cont di agnorums su lis “Tabacco” de omonime cjase editore. Otignudis midiant lis informazions dal Istituto Geografico Militare (IGM) e stampadis in scjale 1:25,000 – il standard pe cartografie di trekking – lis innomenadis cjartis cu la cuvierte blu si son meretadis une reputazion di afidabilitât, sigurece e precision. Nancje la pussibilitât di digjitalizâ i dâts dite parsore no à sfrissât chest primât. Di fat, lis cjartis in dì di vuê a cuvierzin dut l’arc alpin di Livigno a Triest e a van indenant a jessi ristampadis.

La Tabacco – che no par nuie e à la sede a Tavagnà – e je ancjetant cognossude pe cure e pe atenzion tal racuei i nons di lûc furlans, slovens e todescs. Propit par chest al maravee che la plui part des sôs cjartis a sedin monolengâls par talian. Impen, ufrî spazi aes lenghis minoritariis e sarès une iniziative di grant valôr pal editôr. Un progjet pionieristic in cheste direzion al jere stât metût in vore intai agns 2009-10, midiant de publicazion des cjartis no. 26, 41 e 54, dedicadis ai cjanâi de Tor, dal Nadison e al Cuei. In gracie dal contribût di esperts di toponomastiche furlane e slovene e al finanziament de omonime comunitât montane, lis trê cjartis a son stadis fatis in version trilengâl cun identiche dignitât grafiche par ducj i nons, “normalizant” la presince dal furlan e dal sloven compagn di ce che al sucêt tes valadis ladinis dal Sudtirôl. Magari cussì no, no si à metût man cu la stesse metodiche ae Cjargne, al Cjanâl dal Fier e ae Valcjanâl, che a son restadis – almancul tes cjartis – cence la lôr pluralitât linguistiche.

Concludi le mapadure de mont furlane integrant ducj i toponims intes lenghis storichis al sarès duncje un progjet culturâl une vore inovatîf. Si podarès discuti se cul zontâ un numar ecessîf di nons no si cori il pericul di fâ deventâ lis cjartis masse penzis, ma ancje in chest câs la tecnologjie nus ufrìs une soluzion. Stant che ancje Tabacco – inte version online des cjartis – e dopre i dâts di Openstreetmap, al bastarès permeti une visualizazion “a nivei”, selezionant la lenghe desiderade o fasint viodi dutis lis variantis, garantint leibilitât e inclusion.

Mi auguri che chestis propuestis a puedin alimentâ un dibatiment viert e costrutîf. La toponomastiche, di fat, no je mai neutre: ogni non al cjape dentri negoziazions, compromès e storiis di apartignince, gjenerant sintiments che a van dal refût al entusiasim. Par chest al è impuartant frontâ l’argoment in maniere publiche, rispietant dutis lis posizions par che lis sieltis a sedin simpri plui inclusivis. Dome cussì lis cjartis a podaran deventâ imprescj democratics, bogns di rapresentâ la pluralitât e il valôr dai lûcs che a contin.

Alessandro Ambrosino
+ posts

Al è ricercjadôr storic li dal Centro di Storia Regionale / Zentrum für Regionalgeschichte di Brixen / Bressanone e dotorant tal Geneva Graduate Institute (Zenevre, CH). I siei interès sientifics a tocjin la storie dai confins, la integrazion europeane, la vuere frede e i rapuarts jenfri minorancis e maiorancis. Al à scrit la sô tesi di dotorât su la storie de cooperazion transfrontaliere jenfri il F-VJ, la Slovenie e la Carinzie, centrant la atenzion su la origjin dal concet di "Alpe-Adria" e la sô fortune. Al colabore cun Pandora Rivista e altris rivistis online e di cjarte e al partecipe al program RAI "Passato e Presente" condot di Paolo Mieli tant che "giovane storico".

Iscriviti alla newsletter de Il Passo Giusto per ricevere gli aggiornamenti