Passa al contenuto principale
Dizionari de lenghe furlane
Dizionari de lenghe furlane

Ancje la lenghe furlane e à il so dizionari monolengâl


Lu à metût adun Sandri Carrozzo e si cjate in rêt ae direzion web https://dizionarifurlan.eu/

Cualchi setemane indaûr e je saltade fûr une gnove che e je pardabon biele e buine pe lenghe furlane, pai furlans, pai lôr dirits linguistics e par ducj chei che i tegnin al pluralisim di lenghis e culturis intindût no dome tant che un patrimoni di ducj e un spazi di libertât, di dirits e di democrazie, ma ancje tant che oportunitât e risorse di caratar educatîf, sociâl e economic. E je chê de presince in rêt, ae direzion web Dizionari Furlan  dal Dizionari de Lenghe Furlane, che al è il prin dizionari monolengâl furlan e in graciis di chel al è pussibil cjapâ sù o tornâ a cjapâ sù la lenghe e duncje cognossile e doprâle di plui e miôr. 

Il Dizionari de Lenghe Furlane al inzorne e al complete il panorame de lessicografie furlane, che al jere bielzà une vore siôr, e pes sôs carateristichis al è in stât di deventâ il dizionari di riferiment pal furlan e par ducj chei che a vuelin vê une relazion positive cu la lenghe e cul so ûs orâl e scrit. 

 Un dizionari “normâl” par une lenghe “normâl”

La opare e je stade metude adun par cure di Sandri Carrozzo, linguist, lessicograf, tradutôr e president de cooperative Serling, che dal 2001 e je in vore intal cjamp dai servizis linguistics. Cun lui i àn lavorât parsore in diviers di lôr, tacant di Giorgio Cadorini, Adriano Ceschia, Dario Chialchia, Licio De Clara, Massimo Duca, Carli Pup e Donato Toffoli, impegnâts soredut inte revision des vôs, e di Franz Feregot, che al sta daûr di dute la part informatiche.

Il so implant monolengâl al è il caratar di fonde dal Dizionari de Lenghe Furlane. Cun di fat al è dut par furlan, des vôs di jentrade aes definizions e fintremai ai esemplis e a dutis lis specifichis che si cjatin intai dizionaris des lenghis plui dopradis ator pal mont. «Propit par chel, al sclarìs Sandri Carrozzo, chê dal Dizionari e je une novitât assolude, stant che
par vie de sô minorizazion il furlan nol disponeve ancjemò di un imprest di cheste fate». 

Al è cussì che la lenghe furlane e la sô promozion a fasin un pas indenant impuartanton bande de cundizion di “normalitât”: «par esempli, il nestri Dizionari – al zonte Carrozzo – si pues metilu a confront, par ce che al tocje la lenghe furlane, cun oparis tant che i innomenâts dizionari talians Zingarelli e Devoto-Oli». 

Cun di fat, i dizionaris furlans plui impuartants che a jerin a disposizion prin di cumò a son ducj bilengâi. Di une bande a son chei che – par esempli il Pirona, il Gnûf Pirona e il Faggin – a voltin par talian lis peraulis furlanis e di chê altre a son chei di Maria Tore Barbina e di Zuan Nazzi, che – compagn dal Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan (GDBTF), che al è plui resint, plui siôr di vôs e plui struturât – a partissin dai lemis par talian e a fasin indenant chei corispondents  par furlan. 

Cun di plui, jenfri di chês che a esistevin bielzà, a son oparis, tant che il Dizionari Ortografic Furlan (DOF), che si riferissin a furlan e talian, partint sedi di une lenghe che di chê altre, intant che a son ancjemò altris dizionaris che a partissin dal lessic furlan e lu confrontin cun chel di lenghis diferentis tant che il spagnûl, il francês, l’inglês o il sloven.

Lemis, acezions e esemplis concrets. De cognossince de lenghe ae discuvierte de scriture par furlan  

Un altri element distintîf dal Dizionari de Lenghe Furlane al è chel de descrizion detaiade di ogni singule acezion. Tal gnûf dizionari, par ogni leme, a vegnin descrivudis in maniere analitiche e complete lis sôs diviersis acezions, che a son compagnadis di une serie di esemplis di ûs che a rivin, pe massime part, de produzion scrite par furlan. 

«A son sù par jù setantemil esemplis – al marche Carrozzo – e
cuasi ducj a son gjavâts fûr di oparis di autôr. Cul intindiment di mostrâ in forme clare e documentade, cun citazions di pueste, in ce maniere e cun cuâi significâts e ven doprade ogni peraule, o vin tirât dongje passe dîsmil tescj, de narative ae sagjistiche e fintremai al gjornalisim, che a partissin de leterature furlane des origjins, a rivin ae produzion dal dì di vuê e a saltin fûr dal repertori di passe mil e cinccent autôrs».

Par vie di chest fat, il Dizionari de lenghe Furlane, che za par chel si fonde suntune base salde di dâts linguistics e testuâls, al pues cjapâ sù ancjemò une altre funzion: par cui che lu dopre al devente ancje un imprest par discuvierzi e cognossi autôrs e tescj (jenfri articui, contis, saçs, romançs, poesiis, detulis…). 

Il Dizionari de Lenghe Furlane al è une vore ben struturade che e je daûr a cressi ancjemò, cun altris gnovis vôs, cun altris gnûfs esemplis e duncje cun altris riferments concrets ae lenghe scrite. In cheste maniere, di là di jessi bon par cognossi e doprâ il furlan, il gnûf dizionari si pues calcolâlu daurman e ancjemò di plui pal avignî ancje tant che un imprest zovevul par promovi la cognossince de leterature.

Marco Stolfo
+ posts

Si à laureât in Siencis politichis a Turin e al è dotôr di ricercje in Storie dal federalisime de unitât europeane. Dal mês di Març dal 2025 al è ricercjadôr in Storie dal pinsîr politic li deUniversitât dal Friûl, là che al insegne Culturis politichis in Europe e Tutele des minorancis,autoguvier teritoriâl e integrazion europeane. Prime al jere a vore li de Universitât di Turin là che alinsegnave Storie des relazions internazionâls e Storie e politichis de integrazion europeane, intantche prime ancjemò al veve colaborât cul Ateneu furlan cun ativitâts didatichis e di ricercje dicaratar storic e politologjic.

I siei interès sientifics a tocjin diviersis tematichis – integrazion europeane, tutele des minorancis,partîts e moviments politics nazionalitaris e regjonaliscj, politichis linguistichis, identitâteuropeane, migrazions e rapuarts tra media e storie – e al è autôr di cetantis publicazions in contdi chescj argoments.

Di passe trente agns al davuelç ancje ativitât gjornalistiche inte stampe cuotidiane e periodiche, talweb e par radio. Al colabore, tra l’altri, cul Messaggero Veneto, cu La Patrie dal Friûl e cun RadioOnde Furlane, là che al è responsabil di trasmissions tant che Babêl Europe, il cuindisinâl dimusiche e informazion dedicât aes nazionalitâts minorizadis europeanis.

Al à ancje lavorât inte aministrazion publiche, tant che funzionari dal Setôr Bibliotechis de RegjonPiemont, tra il 2003 e il principi dal 2004, e tant che diretôr dal Servizi pes Identitâts linguistichis epai coregjonâi tal forest de Regjon autonome Friûl-VJ dal 2004 al 2009.

Iscriviti alla newsletter de Il Passo Giusto per ricevere gli aggiornamenti