Passa al contenuto principale
Arlef

Il SuperDizionari nol è une menade, si ben une menace


O domandi ae Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane (ARLeF) di gjavâ il gno non vie de note dai autôrs e colaboradôrs dal SuperDizionari. No ai nuie a ce fâ cun chê operazion di discredit de lenghe furlane. Ur racomandi a ducj chei altris che a àn il non inte note di gjavâsi ancje lôr.

Ce isal l’autoproclamât SuperDizionari? Il SuperDiunusvuardi (definizion plui juste), prodot da la ARLeF, al è in linie di Otubar. La ARLeF e declare che «la opare e permet di acedi, midiant di une sole interface, ai contignûts e ai risultâts di trê risorsis digjitâls dedicadis ae lenghe furlane: il Grant Dizionari Bilengâl Talian – Furlan, il Dizionari de Lenghe Furlane (Monolengâl) e il Dizionari dai Cognons». Alore po: e permet di acedi ai risultâts sigûr no, ai contignûts dome une part (mancul gnove e cun mancul revisions) che un superdiletant al à misturât ben e no mâl fin a fâ fûr un pastiel cence cjâf ni cjaveç.

Cualchi esempli: la locuzion “Diu nus vuardi” no si le cjate sot il verp vuardâ, ma sot il sostantîf vuardi; la mîl e je masculine ma, par meti a pâr i gjenars salacor, il miluç al è declarât feminin. Cui che al à dât dongje il SuperDiunusvuardi si disarès che al è fin cence cûr, a cjalâ cetant maltratade che e je la peraule (taliane) rosa intal leme copiât chi dacîs. Al ven propit di capî parcè che i garofui a metin sù lis spinis.

In sumis, si podarès sierâ la cuistion cun chê che il SuperDiunusvuardi nol covente a nuie e dismenteâlu, sigûr nol è un câs ugnul di bêçs publics stranfâts. Po no no: chest catan mâl cumbinât nol è une menade come chês che nus àn usât a viodi a passâ cierts aministradôrs publics. Ancje colpe il cancan publicitari che e fâs la ARLeF, e je la menace che il SuperDiunusvuardi al passi a fâ di protagonist inte rapresentazion che si fasarà un grum di int su la cualitât di dut il program di politiche linguistiche menât indenant da la Regjon Friûl-VJ par trente agns. E e sarà une rapresentazion une vore negative.

Alore a saran tancj di lôr a dî: puars Furlans, a son propit condanâts… ur àn dât un grum di bêçs par meti sest ta la lôr lenghe, par doprâle ancje fûr des situazions tradizionâls, i àn lavorât parsore trente agns… si viôt che no son bogns di justâ la lôr lenghe, salacor al è propit il furlan che nol à il caratar di une lenghe moderne. Nol à sens tignî indenant une politiche linguistiche a pro dal furlan fûr dal folclôr, tant e je une lenghe condanade.

Cussì si butin vie trente agns di vore

Vino di butâ vie cussì la vore fate di desenis di personis par trente agns? Dizionaris, manuâi, libris di scuele? Ma nancje par idee! I Furlans a àn di sei braurôs dal lavôr fat. La nestre vore e je rivade in trente agns a dâ fûr imprescj che par altris lenghis a àn elaborât magari un secul. Intal lavôr linguistic a son jentrâts di subite i informatics, bielzà tai agns 90, e a àn moltiplicât il costrut che al vignive dal lavôr di une comunitât di desenis di personis ben coordenadis.

In dì di vuê, cui che al vûl scrivi par furlan in maniere ordenade al à a man imprescj une vore gaiarts che pocjis lenghis europeanis intune posizion sociâl compagne a puedin svantâ. Lis versions plui gnovis e plui sioris di materiâl a son dutis intune intal sît dizionarifurlan.eu e tal sît lenghefurlane.eu. Si puedin doprâ cence paiâ, ma ur racomandi a chei che a puedin di fâ une donazion, parcè che chei lavôrs no cjapin finanziaments publics e no fasin publicitât comerciâl.

Si pues fâ miôr, ve ca l’esempli

Chel ultin imprest che al è nassût inte famee al è il Dizionari de Lenghe Furlane, il dizionari monolengâl che i àn lavorât parsore in primis il filolic Sandri Carrozzo e l’informatic Franz Feregot. Al è un plasê a lei i miârs (75.000!) di citazions che a colmin chel dizionari, scuvierzint la vore dai scritôrs furlans e gjoldint la bielece de lenghe furlane.

I sîts dizionarifurlan.eu e lenghefurlane.eu a àn dentri in pratiche chel stes materiâl dal SuperDiunusvuardi, ma: lis versions tai sîts zimui a son une vore incressudis, i sîts zimui a àn mendât diviers erôrs che impen a son ancjemò tal SuperDiunusvuardi e, robe impuartantone, ducj i dâts a son coordenâts in maniere logjiche e funzionâl: par ogni peraule si rive a capî cemût doprâ lis diviersis propuestis di traduzion. No si trate dome di tradusi dal talian o dal furlan: massime il dizionari monolengâl al trate un grumon di peraulis che inte version carampane dal SuperDiunusvuardi no son.

Alore, ce fasial il gno non intal SuperDizionari? No sai, chel catan al è fûr di Otubar ma ancjemò vuê la ARLeF no mi à fat savê nuie, a àn metût il gno non cence une comunicazion di nissune sorte. Magari al è dentri ancje alc che al ven de mê vore. Ma al è dal dut fûr dal contest dulà che chel materiâl al è nassût, e po inta chel misturot dulà che lu àn inneât nol à nissun valôr. Mi vergogni di vê il gno non venti là.

Ancjemò une volte: o domandi ae Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane (ARLeF) di gjavâ il gno non vie de note dai autôrs e colaboradôrs dal SuperDizionari e di no doprâlu mai in rapuart cul SuperDizionari. Ur racomandi a ducj chei altris che a àn il non inte note di gjavâsi ancje lôr

Zorc Cadorini
+ posts

(par talian Giorgio Cadorini), nassût a Palme tal 1965, dal 1991 in Cechie. Linguist. Al è stât insegnant universitari par trente agns. Cumò al colabore a scrivi dizionaris di furlan e ladin dolomitic e al studie etimologjiis di peraulis dopradis inta lis lenghis romanichis.

Iscriviti alla newsletter de Il Passo Giusto per ricevere gli aggiornamenti