Skip to main content

Numero 11 del 10 maggio 2024

Comunità linguistiche F-VG
Fonte: sito ACLiF

La Assemblee de Comunitât Linguistiche Furlane: une oportunitât che no je stade inmò metude a pro


Cu la Leç Regjonâl n. 26 dal 2014, tal mudament di ecuilibris des autonomiis locâls dentri de Regjon Friûl-Vignesie Julie, a son stadis istituidis lis Assembleis des comunitâts linguistichis, tant che organisims destinâts a valorizâ e tutelâ la coesion teritoriâl, sociâl e economiche des comunitâts linguistichis furlane, slovene e todescje che a son in regjon.

Cussì, tal 2015, e je nassude la ACLiF, la  Assemblee de Comunitât Linguistiche Furlane, componude a vuê di 145 Comuns, li che si fevele la lenghe furlane.

Cuale ise stade la azion de ACLiF in ducj chescj agns? Ce pês aie vût su la comunitât furlane? Ce implicazions sono stadis pai Comuns che a son jentrâts te Assemblee?

Par dî la veretât la azion e je stade positive, ma “minime”: la ACLiF e à viodût di nassi, di dâsi un president, cemût che al jere previodût, di cirî di convinci il plui alt numar di Comuns che si podeve a jentrâ in cheste gnove Assemblee, di informâ su lis sôs ativitâts cun comunicâts pe stampe e cuntun sît web (*).

Lis “ativitâts” concretis a son stadis cualchi cunvigne, fate cun finanziament regjonâl, e la partecipazion a cunvignis o iniziativis di altris sogjets.

In struc nol somee ofensîf o bausâr dî che fin cumò, plui che altri, la ACLiF e à vût l’efiet principâl di permeti ai siei presidents (prime Diego Navarria, po dopo Markus Maurmair, cumò Daniele Sergon) di fevelâ cun vôs plui autorevule, no dome tant che sindics dal lôr Comun, ma tant che presidents de Assemblee, cjapant posizion su temis di atualitât mediatiche (la mancjance o pocje presince dal furlan te programazion de RAI, la cuistion dal messâl par furlan, che ancjemò nol è fat bon de glesie catoliche romane, e v.i.). Nuie di mâl, ma la esistence de ACLiF e varès di dâ la oportunitât di fâ riflessions e azions plui profondis e difondudis: se di no il zûc al dure pôc e si capìs che la vôs individuâl dal president, magari ancje disint robis justis, e reste la vôs di une persone sole (cence contâ po il pericul di dinamichis personalistichis…).

Prin di dut, se une Associazion e à voie di funzionâ di fat e no dome di non, e à bisugne dal impegn dai siei socis: un impegn ancje economic. Fin cumò la associazion ae ACLiF no à compuartât nissune cuote: nol sarès nissun mâl se i 140 Comuns si impegnassin a meti une cuote anuâl di uns 1000 o 2000 euros ognidun. La ACLiF cussì e varès un so patrimoni di aministrâ, i Comuns a saressin interessâts a viodi cemût che e ven doprade la lôr cuote e a saressin clamâts a puartâ ideis.

La ACLiF e podarès fâ azions diretis, e no varès di dipendi de Regjon o de ARLeF, che tai ultins mandâts a son deventadis dôs istituzions simpri plui incentradoris e egjemonichis. Intune situazion cussì, che e finìs par limitâ la nestre lenghe, la nestre culture e la nestre identitât, la mission de ACLiF e varès di jessi chê di creâ alternativis e compensazions e no di deventâ un altri piçul vassal di un sisteme feudâl.

Par disfâ il domini piramidâl che al va di mode cumò, la prime robe e je chê di cjapâ cussience e  cjapâ sù cognossiments, e di slargjâju propit tra i aministradôrs comunâi: trops sindics, assessôrs e conseîrs comunâi, in dì di vuê, sano ce che al è il Friûl, ce che e je la lenghe furlane, ce imponino (in teorie) e ce permetino (soredut in concret) lis leçs di tutele de lenghe furlane? Trops sano in ce setôrs che e je articolade la planificazion linguistiche e cemût che si pues meti in vore tai Comuns?

Une esperience une vore savie e positive di agns indaûr e jere stade chê des “Lezions di Autonomie”, une iniziative inmaneade propit di sindics e di aministradôrs, che e veve fat di scune al Pat pe Autonomie: la ACLiF, te sô dimension, e pues ben cjapâ di model propit chê esperience e inviâ une schirie di “Lezions di politiche linguistiche” par condividi lis fondis dai resonaments che a àn di puartâ aes azions: se di no, cemût che al sucêt in altris nivei e cemût che  si fâs simpri di plui te politiche di vuê, si finìs te inerzie de incompetence, si slargje la strade al podê autocratic, che no si fonde su la cognossince e su la justizie, ma dome su la ambizion e su la imposizion.

Chest scrit nol vûl ferî une istituzion che e je ancjemò debile e che e je componude dai Comuns, che tai ultins agns a son stâts vitimis dal Stât e de Regjon: un Stât e une Regjon che a àn gjavât ai Comuns competencis, bêçs e fintremai personâl e che ju oblein a mûts di lavorâ simpri plui imberdeâts, ancje cun trafilis digjitâls che invezit di semplificâ a somein fatis par lambicâ di plui. No si pues pretindi miracui di cui che invezit di jessi judât, al à dome cjapadis pachis, ma par vignî fûr di problemis complès si scuen cjapâ cussience e fâ cressi lis cognossincis e lis capacitâts.

Si à di tornâ a concuistâ une percezion di normalitât che e je stade robade e scuindude:

al è normâl che il sît de Assemblee de Comunitât Linguistiche Furlane al sedi prin di dut par furlan o ancje dome par furlan (il sît di La Patrie dal Friûl o di Radio Onde Furlane a son pûr ducj par furlan e nol è muart nissun…);
se al è normâl che tra la int di un Comun si feveli par furlan, al è normâl ancje che une part de spese dal Comun e sedi pe lenghe furlane;
al è normâl impleâ bêçs publics par fâ cressi la identitât locâl, che e fâs di leam e di fonde pe solidarietât inte comunitât e pal afiet pal teritori;
al è normâl spindi pe culture e pe comunicazion, no son bêçs butâts vie: no son butâts vie nancje par furlan;
se un Comun furlan al spint bêçs par events culturâi e pe comunicazion al è normâl che chei events e chê comunicazion a puedin jessi par furlan, ancje cence domandâ finanziaments ae Regjon o ae ARLeF. Un conciert o un spetacul teatrâl par furlan no costin di plui di un par talian o par inglês, e a ufrissin te stesse maniere une sere di culture e di intratigniment;
al è normâl, e al è la fonde de Autonomie, doprâ lis risorsis e lis fuarcis che si à cun sens dal dovê e cun responsabilitât pe comunitât, e no cun sudizion pai nivei di podê plui alts, spietant simpri di là sù il permès par fâ azions che a son normâls o pitocant une limuesine assistenzialiste che e je nemie de nestre tradizion e des nestris aspirazions;
al è normâl misurâ e cuantificâ i intervents e lis spesis, par vê un control e par podê justâ e fâ miôr: ce percentuâl de spese comunâl pe culture e pe comunicazion (e po ancje par altris cjamps…) ise fate par servizis in lenghe furlane di ogni Comun furlan?
al è normâl e just imparâ di cui che al à fat ben: a son Comuns che a àn fat, Comuns che a àn fat un tic e par dîle dute, ancje Comuns che no àn fat nuie. La ACLiF e je la struture perfete par condividi esperiencis positivis;
al è normâl fissâ almancul i obietîfs minims: un complès di azions che a sedin la base, il “cors minim vitâl” par che intun Comun, si puedi pardabon dî che la lenghe furlane si cîr di tignîle vive.
La ACLiF e je une oportunitât, ancjemò no metude a pro, par compagnâ i Comuns a tornâ parons de normalitât e, cun chê, de Autonomie. E à di lavorâ e di fâsi sintî e i prins a fâsi sintî a puedin jessi propit i aministradôrs elets tes listis dal Pat pe Autonomie.

(*) Il sît de Assemblee de Comunitât Linguistiche Furlane, https://aclif.it/, al è une brute spie dal nivel (une vore bas) di cure e maturitât comunicative che a son vuê in Friûl. Il sît al è stât pensât e fat par talian e voltât dome in maniere incomplete par furlan; cuant che si lu visite, la prime version che si vierç e je chê par talian. La imagjin di intestazion e je une panoramiche di place Contarene di Udin, cun ben doi leons di sant Marc in biele mostre: pardabon ise cheste la imagjin plui rapresentative che si podeve cjatâ pe comunitât linguistiche furlane?

Sandri Carrozzo

sandri carrozzoLaureât in letaris classichis, tradutôr cun Pierluigi Visintin de “Odissee” di Omêr. President de cooperative Serling. Lessicograf e revisôr tal progjet dal Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan. Responsabil pe part linguistiche di Coretôr Ortografic Furlan e Dizionari Ortografic Furlan; tradutôr automatic talian-furlan Jude.

Donato Toffoli

donato toffoliLaureât in Conservazion dai bens culturâi, bibliotecari, lessicograf e revisôr tal progjet dal Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan, component dal Comitât Tecnic Sientific dal Osservatori de Lenghe e Culture Furlanis e de Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane.

Iscriviti alla newsletter de Il Passo Giusto per ricevere gli aggiornamenti